协会动态
+ 查看更多
上海黄晓梅世界语译作连续五年入选《金秋诗会诗集》+ 查看更多
上海黄晓梅世界语译作连续五年入选《金秋诗会诗集》
+ 查看更多
发布日期:2022-10-31 20:34
10月29日晚,在上海翻译家协会主办的第31届“金秋诗会”上,黄晓梅译自世界语创始人拉扎鲁·路德维克·柴门霍夫(1859-1917)的诗歌《路》入选2022年《路——第31届金秋诗会诗集》。这是从百首投稿诗歌中海选出45首外国诗歌收入的唯一一篇译自世界语的作品。黄晓梅世界语译作已连续五年入选。在本届“金秋诗会”上,配音演员赵蓉蓉、方舟为黄晓梅译作《路》表演了精彩的朗诵。
黄晓梅是上海市世界语协会会员、上海翻译家协会会员,长期从事翻译工作,熟练运用俄语、德语、世界语,出版过多部英译作品和德译科技文章,曾任上海人民出版社副编审。
79岁的黄晓梅从2018年开始,师从上海市世界语协会监事许德基学习世界语。当年起,她译自著名的美籍波兰世界语学者、作家、诗人尤利乌斯·巴尔宾(1919-2006)的诗作《1937年,血色腊月》入选《中国,异域想象——第27届金秋诗会诗集》,译自爱沙尼亚杰出的世界语女诗人希尔达·德莱森(1896-1981)的诗作《稠李花》入选《我和我的祖国——第28届金秋诗会诗集》,译自德国世界语女诗人玛丽·汉克尔(1844-1929)的代表诗作《爱的象征》作品入选《大爱——第29届金秋诗会诗集》,译自波兰世界语诗人安东·格拉博夫斯基(1857-1921)的诗歌《破晓》入选《星光与火种——第30届金秋诗会诗集》。

在本届诗会上,黄晓梅(中)与配音演员赵蓉蓉(左1)、方舟(右1)的合影。

在本届诗会上,黄晓梅(前排右2)与上海的翻译家和著名表演艺术家乔臻(前排右5)等配音演员的合影。
作为中国现存延续最久的经典诗会之一,上海翻译家协会主办的“金秋诗会”一直在作家、艺术家和爱好文艺的青年心目中占有相当高的地位。经过31年的积淀,金秋诗会不断提升、丰富自己的外延和内涵。今年诗会以“路”为主题、“新时代新征程”为延伸主题征集作品,最终45首作品入选,作者来自亚洲、欧洲、美洲、大洋洲的十多个国家,诗歌文字包括英语、法语、德语、日语、俄语、阿拉伯语、波斯语、世界语等多门语言。
(文/沈小西 图/黄晓梅)
分享到: