协会动态
+ 查看更多
中世双语二十大金句来了+ 查看更多
中世双语二十大金句来了
+ 查看更多
发布日期:2022-10-17 19:36
10月16日上午,中国共产党第二十次全国代表大会在人民大会堂开幕。习近平代表第十九届中央委员会向党的二十大作报告,全场一次次响起热烈的掌声。报告中哪些金句引人关注?
我们党立志于中华民族千秋伟业,致力于人类和平与发展崇高事业,责任无比重大,使命无上光荣。全党同志务必不忘初心、牢记使命,务必谦虚谨慎、艰苦奋斗,务必敢于斗争、善于斗争,坚定历史自信,增强历史主动,谱写新时代中国特色社会主义更加绚丽的华章。
Nia partio aspiras al granda konstruado de la ĉina nacio, dediĉis sin al paco kaj disvolviĝo de la homaro. La devo estas granda kaj la misio estas glora. Ĉiuj partianoj nepre devas memori komencan kredon, modestecon kaj prudentecon, modestan vivadon kaj peneman luktadon, kaj brave kaj lerte batali, memfidas pri sia historio, fortigas iniciateman laboron por historio, muzikigas novan epokon de socialismo kun ĉinaj trajtoj.
经过不懈努力,党找到了自我革命这一跳出治乱兴衰历史周期的第二个答案,确保党永远不变质、不变色、不变味。
Post senĉesa klopodo nia partio trovis novan elirejon por memrevolucio, kiu rompis regulecon de historio por regi landon. La elirejo certiĝis pri eterneco de kvalito, koloro kaj gusto por la partio.
新时代的伟大成就就是党和人民一道拼出来、干出来、奋斗出来!
Granda atingo de nova epoko rezultas el komuna klopodo kaj laboro de la ĉina popolo.
新时代十年的伟大变革,在党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史、中华民族发展史上具有里程碑意义。
Granda ŝanĝiĝo de nova epoko en la pasintaj 10 jaroj havas mejloŝtono-signifon rilate al historio de partio, la Ĉina Popola Respubliko, reformo kaj pordomalfermo, socia disvolviĝo kaj ĉina nacio.
中国共产党为什么能,中国特色社会主义为什么好,归根到底是马克思主义行,是中国化时代化的马克思主义行。
Kial la Komunista Partio de Ĉinio estas kapabla? Kial socialismo kun ĉinaj trajtoj estas bona? La kaŭzo estas sukceso de ĉinigo de marksismo.
中国人民和中华民族从近代以后的深重苦难走向伟大复兴的光明前景,从来就没有教科书,更没有现成答案。党的百年奋斗成功道路是党领导人民独立自主探索开辟出来的,马克思主义的中国篇章是中国共产党人依靠自身力量实践出来的,贯穿其中的一个基本点就是中国的问题必须从中国基本国情出发,由中国人自己来解答。
En la mezperiodo de la 19-a jarcento la ĉinaj popolo kaj nacio eniris de katastrofo al granda revivigo. La sukceso neniam havas referencan materialon nek ekzempleron. Jarcenta klopodo de la partio apartenis al sendependa esploro de popolanoj sub gvidado de la Komunista Partio de Ĉinio. Ĉina paĝo de marksismo dependas de praktikado de partianoj pere de ĝia forto, kies ŝlosilo baziĝis sur kuranta kondiĉo de Ĉinio por solvi problemojn kaj respondi demandojn de ĉinoj.
坚持道不变,志不改,既不走封闭僵化的老路,也不走该旗易帜的邪路,坚持把国家和民族发展放在自己力量的基点上,坚持把中国发展进步的命运牢牢掌握在自己手中。
Ni iru laŭ nia vojo, persisti en la aspiro. Ni nek prenu la malnovan vojon de fermo kaj rigideco, nek la malbonan vojon de ŝanĝado de standardo. La evoluo de la lando kaj la nacio devas surbaze de ĝia propra forto. Kaj la destino de disvolvado kaj progreso de Ĉinio estu en iliaj propraj manoj.
增强全党全国各族人民的志气、骨气、底气,不信邪、不怕鬼、不怕压,知难而进、迎难而上,统筹发展和安全,全力战胜前进道路上各种困难和挑战,依靠顽强斗争打开事业发展新天地。
Plifortigante la ambicion, moralan integrecon kaj konfidon de la partio kaj la ĉina popolo, ni ne timas malbonon, fantomon kaj premon, kaj ni antaŭeniras malgraŭ malfacilaĵoj. Ni integras disvolviĝon kaj sekurecon por venki ĉiujn malfacilaĵojn kaj defiojn sur la vojo antaŭen. Kun persista klopodo ni malfermas novan horizonton por kariera evoluo.
坚持以最大诚意、尽最大努力争取和平统一的前景,但绝不承诺放弃使用武力,保留采取一切必要措施的选项。
国家统一、民族复兴的历史车轮滚滚向前,祖国完全统一一定要实现,也一定能够实现!
Kun plej granda sincereco kaj klopodo, ni realigas la perspektivon de paca reunuiĝo, sed neniam promesu rezigni la uzon de militforto kaj rezervi la eblon preni ĉiujn necesajn rimedojn.
Ĉina reunuiĝo kaj rejuniĝo estas historia destino, kaj la kompleta reunuiĝo de la patrujo devas esti realigita kaj realigebla!
腐败是危害党的生命力和战斗力的最大毒瘤,反腐败是最彻底的自我革命。只要存在腐败问题产生的土壤和条件,反腐败斗争就一刻不能停,必须永远吹冲锋号。
Korupto estas la plej granda kancero, kiu endanĝerigas la viglecon kaj batalefikecon de la partio, kaj kontraŭkorupto estas la plej ĝisfunda memrevolucio. Tiel longe kiel la grundo kaj kondiĉo por korupto ekzistas, la batalo kontraŭ korupto ne povas ĉesi por momento.
时代呼唤着我们,人民期待着我们,唯有矢志不渝、笃行不怠,方能不负时代、不负人民。全党必须牢记,坚持党的全面领导是坚持和发展中国特色社会主义的必由之路,中国特色社会主义是实现中华民族伟大复兴的必由之路,团结奋斗是中国人民创造历史伟业的必由之路,贯彻新发展理念是新时代我国发展壮大的必由之路,全面从严治党是党永葆生机活力、走好新的赶考之路的必由之路。
La epoko vokas nin, kaj la popolo atendas nin. Nur kun persistemo ni povas plenumi la taskon de la epoko kaj popolo. La tuta partio devas memori jenajn ideojn:
Sekvi la gvidadon de la partio estas grava maniero por subteni kaj disvolvi socialismon kun ĉinaj trajtoj;
La socialismo kun ĉinaj trajtoj estas grava maniero por atingi la grandan rejuniĝon de la ĉina nacio;
Kunlaboro estas grava maniero por la ĉina popolo krei historian atingon;
La koncepto de nova disvolviĝo estas grava maniero por nia lando kreski kaj disvolviĝi en la nova epoko;
La ampleksa kaj strikta regado de la partio estas grava maniero por la partio konservi sian viglecon kaj preni novan vojon por fari la teston.
党用伟大奋斗创造了百年伟业,也一定能用新的伟大奋斗创造新的伟业。
La partio kreis jarcenton da grandaj atingoj per granda batalo, kaj ĝi certe povos krei novajn atingojn per novaj bataloj.
文字出处:新华社微博
分享到: