世运文库

国际母语日丨国际世协发表致辞,关注语言权利

发布日期:2025-02-21 19:14
今天,2月21日,是国际母语日(Internacia Tago de la Gepatra Lingvo),国际世界语协会发表了本年度母语日致辞。母语日有什么重要性?国际世协为何如此重视它?下面我们一起了解一下。

图片

En 2025 ni festas la 25-an Internacian Tagon de la Gepatra Lingvo. Tiu speciala tago, markita de Unuiĝintaj Nacioj kaj Unesko tuj komence de la 21-a jarcento celas memorigi pri la graveco de lingvoj por persona evoluo kaj socia partopreno, kaj precipe pri la rajto komenci sian lernadon en sia denaska lingvo por povi maksimume sinrealigi kaj maksimume partopreni la socion jam komence de la vivo.
2025年的2月21日,我们将庆祝第25个国际母语日。联合国和联合国教科文组织在21世纪初设立这个特殊日子,旨在提醒人们注意语言对于个人发展和社会参与的重要性,尤其是,人们从出生开始就有权使用母语学习、发展,以便能够最大限度地实现自我价值并最大限度地参与社会生活。

Reduktiĝo de lingva diverseco ofte ligiĝas al redukto de kultura diverseco kaj biodiverseco. Lingvoj portas sciojn kaj spertojn de unu generacio al alia. Lingvoj nin akompanas ĉie kaj en ĉiu ago de la vivo: en la hejmo, en edukado, en politika partopreno, en artoj kaj sciencoj.
语言多样性的减少通常与文化多样性和生物多样性的减少有关。语言将知识和经验从一代传递到下一代。语言伴随我们生活的方方面面:在家中、学习中、政治参与中、艺术和科学领域中……

Ni notas, ke ni nun travivas la Internacian Jardekon de Indiĝenaj Lingvoj (2022-2032), kiu celas antaŭenigi lingvajn homajn rajtojn de indiĝenaj popoloj, kaj garantii ke ili povu konservi, revivigi kaj disvastigi la gepatrajn lingvojn. Universala Esperanto-Asocio dediĉis sian kongreson de 2022 al tiu Internacia Jardeko.
值得注意的是,目前我们正处在联合国教科文组织于2022年启动的项目“国际土著语言十年(2022-2032年)”期间,该项目意在促进土著人民的语言人权,并保证他们能够保存、复兴和传播自己的母语。这也是2022年国际世界语大会的主题。

Lingvoj gravas por daŭripova evoluigo kaj por plena partopreno en la socio. Lingvaj demandoj ne ricevis sufiĉan atenton en la ĝenerala debato pri la Celoj por Daŭripova Evoluigo.
语言对于可持续发展和充分参与社会至关重要。遗憾的是,在关于可持续发展目标的一般性辩论中,语言问题没有得到足够的重视。

En 2020 nia Asocio publikigis en Esperanto sian Gvidilon al la 17 Celoj por Daŭripova Evoluigo. La Gvidilo atentigis, ke sen efika lingva komunikado la Celoj ne povos plene realiĝi – ĉar lingvoj formas la bazon de komunikado, kaj dudirekta komunikado estas necesa por komuna laboro: lingvoj estas kaj por paroli kaj por aŭskulti. La Gvidilo substrekas la gravecon de lingvolernado, por maksimumigi dialogon por atingi komunan celon: pacon, prosperon, kaj interkomprenon. Ĝi notas, ke, inter tiuj lingvoj, la ideo malantaŭ la internacia lingvo Esperanto aparte emfazas egalecon, pacon kaj kunlaboron.
2020年,国际世协出版了世界语的《17项可持续发展目标指南》。它指出,没有有效的语言沟通,目标就无法充分实现——因为语言是沟通的基础,合作需要双向沟通:语言既用于说,也用于听。它强调了语言学习的重要性,以最大限度地发挥沟通对话的作用,实现共同的目标:和平、繁荣和相互理解。而在众多语言中,国际语言世界语的理念尤其强调平等、和平与合作。

Ni tion ripetas: lingvaj rajtoj plenumas esencan rolon por antaŭenigi dialogon, kunlaboron, inkluzivecon kaj justajn sociojn. Ni tion aparte memoru okaze de la Internacia Tago de la Gepatra Lingvo 2025.
我们重申,语言权利在促进对话、合作、包容和社会公平公正方面发挥着至关重要的作用。在2025年国际母语日之际,我们应当特别记住这一点。



关于国际母语日
国际母语日定为每年的2月21日,由联合国教育、科学及文化组织于1999年提出倡议,从2000年起,每年的2月21日为国际母语日。目标是向全球宣传保护语言的重要性,促进母语传播运动,避免地球大部分语言的消失。

1948年,巴基斯坦政府将乌尔都语作为巴基斯坦唯一的官方语言,引发了东巴基斯坦民众的抗议。1952年2月21日,在抗议活动中,有五名学生遭受枪击死亡。1956年,巴基斯坦宪法规定孟加拉语和乌尔都语同时作为官方语言。1971年,孟加拉国脱离巴基斯坦独立,并在达卡修建了一座纪念碑纪念五位“语言烈士”。1998年1月,居住在加拿大温哥华的孟加拉人拉菲克·伊斯兰(Rafiqul Islam)给时任联合国秘书长科菲·安南写了一封信,请求通过设立国际母语日来拯救世界语言免于灭绝,并在信中提议将该日期定为2月21日,以纪念孟加拉的语言运动。

1999年11月,联合国教科文组织第30届会议决定将每年的2月21日定为“国际母语日”,并强调在学校,特别是在小学使用母语的教育优势:如果儿童能够用他们完全理解的语言更快地学会阅读和写作——或者,如果他们被迫用一种他们只能部分理解甚至完全不理解的语言来学习,就会处于不利地位。

作为少数处理语言问题的非政府组织之一,国际世界语协会呼吁联合国教科文组织和联合国更加关注各个领域特别是教育领域的语言平等问题。联合国教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱在2018年第103届国际世界语大会致辞中表示:“事实上,我们的组织与世界语运动有着共同的价值观:希望建设一个和平的世界、各国人民和谐共处、尊重文化多样性、跨越国界的团结。”

当前,世界语也成为越来越多人的母语。国际世界语协会每年积极参与国际母语日的活动,通过不同语言的海报开展多语种宣传活动。在国际性世界语会议、活动、聚会期间,也经常会有来自其他国家和文化背景的人到来。在国际交流中使用世界语的目的是实现语言平等,并帮助所有人保持自己的语言的活力。这是世界各地的世界语者想要在母语日这天向全世界所有人发出的明确信息。
分享到:

登录后即可发表评论,立即登录.