世界语万花筒

《封神》中的“玄鸟”用世界语怎样表达?

发布日期:2023-08-29 22:53
近日,中国神话电影《封神三部曲》中的《封神第一部:朝歌风云》正在热映。电影中,纣王登基时华丽庞大的玄鸟造型和低沉悠远的吟唱“天命玄鸟,降而生商”让人尤为震撼,体现出独属于东方美学的厚重与韵味。


“天命玄鸟,降而生商”这句话出自《诗经·商颂·玄鸟》。由于玄鸟在古时多指燕子,这首颂的标题《玄鸟》可直接翻译为La dia hirundo(直译为神圣的燕子)。其中最著名的一句,也是本诗第一句“天命玄鸟,降而生商,宅殷土芒芒”可翻译为
Hirundon sendas la Ĉielo
al ŝi naskigi la prapatron.
Sterniĝas vaste nia tero,
           (Vejdo译)

这几句的直译是“天命玄鸟降人间,简狄生契商祖先”。简狄是商朝始祖契的母亲,传闻中她吞下燕子卵后生下了契,契之后建立了商朝。
由此可见,字义丰富、底蕴深厚的中文诗歌也可以用简洁明了的世界语表达出来。本诗的第二句是“古帝命武汤,正域彼四方”,其中的武汤便正是电影中纣王一直自称为“成汤子孙”中的成汤。

这句话用世界语翻译为
Ĉiel' ordonis al Reĝo Tang
ekregi l'mondon kun fidelo,
          (Vejdo译)

这两句的意思是“当时天帝命武汤,征伐天下安四方”,其中世译版简明扼要。

以上诗歌的翻译方法正如本诗译者Vejdo在他的《诗经》世译本中写道,“在世界语的表现形式上,译者重在意境上的忠实再现,而不追求原诗字面意思和诗体结构上的对等。在音节数上作了较灵活的处理,以意思表达清楚为前提,不拘泥于多一两个音步;韵脚亦没有按照原诗的韵脚安排,显得更随意一些。”《诗经》的世译策略,你学到了吗?
分享到:

登录后即可发表评论,立即登录.