协会动态

迎六·一,太原市柏杨树街小学排练《希望歌》

发布日期:2023-05-26 18:10
图片

六· 一儿童节到来之际,柏杨树街小学校园内充满了欢乐气氛。各年级都在紧锣密鼓地排练孩子们喜欢的节目来迎接这个快乐的日子。节目中最引人注目的是一首孩子们新学的世界语歌曲《希望歌》。只要走进校园,或许你就能听到孩子们情不自禁地哼唱一首外文歌曲:En la mondon venis nova sento(新的情感来到这人间)……,歌曲悠扬动听,让人不禁产生好奇。

图片

《希望歌》的词作者是L.L.柴门霍夫(1859年-1917年),它也是《世界语文选》正文中的第一首诗歌,这首歌至今最通用的配曲是比利时人Félicien Menu de Ménil创作的,类似进行曲的曲调。在世界语者集会期间,大家就会合唱或播放这首歌。


点击上图观看视频

柏杨树街小学所唱的《希望歌》采用了经过改编的新曲调,更适合孩子们演唱。自从学校的孩子学歌以来,短短几天时间,大家已经深深地喜爱上它了。
这首歌的双语歌词是:
En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
新的情感来到这人间,
强烈呼声传遍了四方;
长空万里展开那翅膀,
天涯海角勇敢地飞翔。
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
Al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.
让他引导人类优秀子孙,
绝不屈从嗜血者的刀枪。
面对长期残杀的世界,
始终坚持和平的希望。
Sub la sankta signo de espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
希望的旗帜高高地飘扬,
和平战士不分国土故乡。
我们奋发顽强地工作,
光荣事业蓬勃向上。
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.
世界各民族交流多么困难,
中间耸立千百年的高墙;
无私的爱情即将冲破障碍,
伟大的希望定会摧毁高墙!
Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondan familian.
中立的语言奠定美好希望,
所有民族自由交流思想;
世界人民将会一致同意,
携手并肩建设统一家乡。
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l'homaro
por eterna ben' efektiviĝos.
我们勤劳勇敢的同志,
永不疲倦创造历史篇章;
为了美好永恒的幸福,
直到实现全人类的理想!
(文/图 张慧)
分享到:

登录后即可发表评论,立即登录.