专业委员会

全国世协有个医学工作部,来了解一下

发布日期:2022-05-26 15:28


自2020年春节以来,新冠疫情全球肆虐,各国医学组织积极开展学术交流、医学研究和临床试验,力图早日为人类送去福音。中医中药不仅是中国传统医学的瑰宝,在世界医学界也占有一席之地。面对新冠疫情,世界语圈的医学工作者也行动起来,把世界语学习、中医文化宣传和新冠疫情防控知识推介有机结合起来,为疫情防控尽绵薄之力,下面为您介绍一下相关的工作。

En la lastaj jaroj KOVIM-19 obsedis la mondon, kaj diversaj medicinaj organizoj klopodis fari esplorojn kaj eksperimentojn por kontribui al la homaro. Kiel trezoro en Ĉinio, la tradicia ĉina medicino kaj medikamento ankaŭ okupas sian lokon en la mondo. Kaj ĉinaj esperantistaj medicinistoj prenas la devojn sur sian ŝultron kaj disvastigas la sciojn per Esperanto, la tradician ĉinan medicinon kaj preventadon kontraŭ KOVIM-19. Jen estas rilataj informoj en nia rondo.


你了解国际医学世界语协会吗?




国际医学世界语协会成立于1908年,共有团体会员114个。该协会旨在医学领域推广和应用世界语,每两年召开一次国际医学世界语会议,定期出版机关刊“Medicina Internacia Revuo”,每年国际世界语大会期间召开医学世界语年会。作为权威世界语医学协会,其职能是针对医学科学技术信息的交流、推介与探讨,为世界医学领域的世界语者提供一个互学互鉴的交流平台。目前该组织主席为德国医生、世界语者Christoph Klawe。

Universala Medicina Esperanto-Asocio (UMEA), fondita en 1908, konsistas el 114 landaj sekcioj. UMEA celas disvastigi kaj apliki Esperanton en medicinaj rondoj. Okazas ĉiun duan jaron la Internacia Medicinista Esperanto-Kongreso kaj ĉiujare jarkunveno de UMEA kadre de la Universala Kongreso de Esperanto. Krome, UMEA publikigas oficialan revuon "Medicina Internacia Revuo" kaj nun UMEA estas gvidata de d-ro Christoph Klawe el Germanio. Kiel oficiala medicin-esperantista asocio en la mondo, aliĝinta al UEA, UMEA funkcias konkrete por okazigi kaj direkti diversajn interŝanĝojn, rekomendadon kaj esploradon pri medicin-fakaj scienc-teknikoj kaj informoj, kaj ankaŭ funkcias kiel la tereno por medicin-esperantistoj en la mondo apliki Esperanton por diversaj medicin-fakoj kaj demonstri Esperantan realan voloron.


中国医学领域的世界语者们


经中华全国世界语协会常务理事会批准通过,医学工作部于2016年10月25日在安徽蚌埠正式成立,与此同时,作为国家级会员加入国际医学世界语协会(UMEA),来自安徽蚌埠医学院的王迪生医生是工作部总负责人。自成立以来,医学工作部建立会员微信群,邀请北京语言大学教授、世界语教师李威伦定期教授世界语;成功举办两届世界语、英语医学论文演讲会,共有来自全国各地的60余位医学工作者参加,提升了年轻人学习和使用世界语的兴趣。当地报纸报道了活动情况,促进了世界语的宣传和推广;王迪生撰写的多篇介绍中医的文章在国外世界语媒体发表,出版中医书籍(世界语版),向国际世界语界介绍中国传统医学。

Sankciita de la Ĉina Esperanto-Ligo (ĈEL) en la 25-a de oktobro 2016, la Ĉina Medicin-komitato sub ĈEL oficiale fondiĝis kaj inaŭguriĝis en la urbo Bengbu, Anhui-provinco. La organizo membriĝis al UMEA. En la lastaj jaroj antaŭ la epidemio la organizo dufoje okazigis preleg-konkursojn de medicinaj disertaĵoj per Esperanto kaj la angla lingvo, kiuj allogis 60 laborantojn kaj studentojn en medicinaj institutoj. La organizo ankaŭ starigis wechat-grupon, en kiu s-ro Li Weilun instruas Esperanton al la membroj. S-ro Wang Disheng redaktis kaj eldonis medicinan libron en E-versio.




新冠疫情,我们在行动!


2019年新冠疫情爆发,世界各地医学组织都在紧锣密鼓地开展疫苗和药物的研究与开发。医学工作部在医学世界语者中不遗余力地传授世界语的同时,还带领会员一起从中医的角度分析新冠疫情的特点,翻译介绍中国关于新冠肺炎的防治方案,重点介绍中医部分,并与国际医学世界语协会开展医学交流。

王会长认为,中医在理论体系上具有自己的特点:整体论与辨证论治,这使中医成为一个开放的医学体系,面对未知的疾病,中医运用自身的理论,形成有效阻击甚至治疗该病症合理的应对原则、方法和手段。参阅中医古方,中医专家们拟定了清热解毒的“清肺汤”,制成药剂,每天分发给新冠病人。中医诊疗团队针对多地爆发的疫情和诊疗情况,对一些特定人群进行有益尝试:他们以中药汤药、成药、针灸(体针、耳针)、推拿、太极拳等作为治疗手段,治疗新冠病人,取得了良好的疗效,具体体现在五个指标上:死亡率(零死亡),加重率(零加重),复阳率(零复阳),感染率(零感染),再入院率(零入院)。



经过两年的研发,目前通过中医中药预防和治疗新冠疫情的药物和方案日臻成熟,相信在不久的将来,中医中药将成为预防新冠疫情的独特力量,为人类健康事业发挥积极作用。

KOVIM-19 eksplodis, kaj nia organizo kolektis koncernajn informojn pri la epidemio kaj skribis kelkajn artikolojn pri la trajtoj de la epidemio kaj bazaj preventoj kontraŭ ĝi. Ili ankaŭ laŭ la aktuala situacio esperantigis la ĉinajn preskribojn por preventado kaj regado de la viruso, kaj interŝanĝis opiniojn kun membroj de UMEA.
分享到:

登录后即可发表评论,立即登录.