协会动态

世界语阅读 | 中国为什么成为俄罗斯总统的出访国?

发布日期:2024-05-17 14:30
今年是中俄建交75周年,俄罗斯总统普京于5月16-17日访问中国。普京近日接受新华社记者专访时说:“今天,俄中关系已达到历史最高水平,即使面对严峻的国际形势,两国关系仍在持续加强。”



01
经济合作
Ekonomia kunlaboro

普京强调:“从更广泛的意义上说,我们通过扩大经济和人文领域的平等互利合作,促进俄中两国的繁荣发展;
Putin emfazis: "Dirite en pli larĝa senco, ni antaŭenigas la prosperon de Rusio kaj Ĉinio per plivastigo de egala kaj reciprok-profita kunlaboro en la ekonomia kaj kultura kampoj.

我们通过加强外交政策协调,推动构建公平的多极世界秩序。”
Ni antaŭenigas la starigon de justa multpolusa monda ordo per plifortigo de diplomatia kunordigo. "

02
文化交流
Kultura interŝanĝo

普京提到:“俄中两国世代紧密相连,不仅仅是其拥有漫长的共同边界,还有密切的文化联系和人员往来。
Putin diris: "Rusio kaj Ĉinio estas intime ligitaj generacioj post generacioj, ni ne nur havas longan komunan landlimon, sed ankaŭ daŭrigas oftajn kulturajn interŝanĝojn.

目前俄罗斯约有9万名大中小学生学习中文。中国艺术家参与的创作团体巡演和展览收获了巨大成功。游客流量持续猛增,去年超过73万俄罗斯公民到访中国。”
Estas 90 mil lernantoj en universitatoj, mezlernejoj kaj bazlernejoj, kiuj lernas la ĉinan lingvon. Prezentadoj kaj ekspozicioj de grupoj kun ĉinaj artistoj akiris grandajn sukcesojn. Daŭre kreskas la nombro de turistoj, kaj pli ol 730 mil rusaj civitanoj vizitis Ĉinion pasintjare."

03
金砖机制
Sub BRICS-mekanismo

俄罗斯今年担任金砖国家轮值主席国。普京介绍说:“俄罗斯担任金砖国家轮值主席国的主要目标之一,是促进新加入的成员有机融入金砖国家,积极帮助它们融入现有合作机制。
Rusio funkcias kiel la rotacia prezidanto de BRICS ĉi-jare. Putin diris: "Unu el la ĉefaj celoj de Rusio kiel rotacia BRICS-prezidanto estas helpi novajn membrojn integriĝi en nunan kunlaboran mekanismon.

另一个重点是,继续开展协调工作,增强金砖国家在全球事务中的权威,提升其推动构建更加民主、稳定、公正的国际关系体系的能力。”
La aliaj celoj estas daŭrigi kunordigan laboron, plifortigi la aŭtoritatecon de BRICS-landoj en tutmondaj aferoj kaj plifortigi sian kapablon antaŭenigi pli demokratian, stabilan kaj justan internacian sistemon."

分享到:

登录后即可发表评论,立即登录.