协会动态

黄晓梅世界语译作连续四年入选《金秋诗会诗集》

发布日期:2021-11-02 11:08

10月29日晚,在上海翻译家协会主办的第30届“金秋诗会”上,黄晓梅译自波兰世界语诗人安东尼·格拉波夫斯基(1857-1921)的诗歌《破晓》的作品入选2021年《星光与火种——第30届金秋诗会诗集》。这译作是从百首投稿诗歌中海选出39首外国诗歌收入的唯一一篇译自世界语的作品。今年是黄晓梅世界语译作连续第四年入选。


【点击播放视频】在本届诗会上,配音演员杨明、李娜朗诵黄晓梅的《破晓》译作。

黄晓梅是上海市世界语协会会员、上海翻译家协会会员,长期从事翻译工作,可熟练运用俄语、德语、世界语,出版过多部英译作品和德译科技文章,曾任上海人民出版社副编审。

黄晓梅从2018年初跟上海市世界语协会监事许德基老师学习世界语。她译自美籍波兰国际著名世界语学者、作家、诗人尤利乌斯·巴尔宾(1919-2006)的诗作《1937年,血色腊月》入选《中国,异域想象——第27届金秋诗会诗集》,译自爱沙尼亚杰出的世界语女诗人希尔达·德莱森(1896-1981)的诗作《稠李花》入选《我和我的祖国——第28届金秋诗会诗集》,译自德国世界语女诗人玛丽·汉克尔(1844-1929)的代表诗作《爱的象征》作品入选《大爱——第29届金秋诗会诗集》。


在第30届金秋诗会现场,黄晓梅(后排左4)

作为中国现存延续最久的经典诗会之一,“金秋诗会”在上海诗歌译者、作家、艺术家和资深文艺青年们心目中占有相当高的地位,也是上海秋天的文艺盛事。今年“金秋诗会”以“火种”为征集主题,“星光与火种、星火燎原、日出东方、开天辟地”为延伸主题庆祝中国共产党建党百年。来自上海文学翻译界、诗歌朗诵界等人士纷纷参加。

                                    (文/沈小西   图/黄晓梅)
分享到:

登录后即可发表评论,立即登录.