协会动态
+ 查看更多
会员习作 | BOMBOJ FALIS(炸弹响过)+ 查看更多
会员习作 | BOMBOJ FALIS(炸弹响过)
+ 查看更多
发布日期:2022-04-19 10:18
BOMBOJ FALIS
de Claude Piron
Ĉinigis Zhuang Qixiong
Ĉi tie iam estis domoj
kaj kantoj sonis tra l'aer'.
Nun staras nigraj domfantomoj
timige mutaj en vesper'.
Ĉi tie iam infaneto
soldaton ludis kun plezur'.
Nun kuŝas korpo de poeto
tordita, ĉe brulanta mur'.
Ĉi tie iam regis lumo
kaj vibris varma vivosent'.
Nun ŝvebas ĉie akra fumo,
funebre peza en silent'.
Ne pasis longa tempodaŭro,
rapide venis buĉa ŝtorm',
senteblas ĉie nur bedaŭro:
trankvilas urb' en morta dorm'.
炸 弹 响 过
作者 克劳德•皮隆 *
汉译 庄 企 雄
这里曾布满幢幢楼房,
阵阵歌声响彻四方。
而今夜晚的黑暗幽灵,
默不作声惊恐游荡。
这里曾有孩童和兵士,
一起玩耍欢乐无比。
而今熊熊燃烧的墙下,
诗人安躺弓着身体。
这里曾洒满缕缕阳光,
情感生活温暖激荡。
而今到处刺鼻的硝烟,
沉默哀悼悠悠飘荡。
漫长的日子不会消停,
屠杀风暴急速来临,
人人能感觉只有痛惜:
全镇沉睡一片寂静。
*注释:
克劳德·皮隆(Claude Piron):世界语作家、心理学家。1930 年出生于比利时那慕尔,长期居住在瑞士。1942 年接触世界语。他通晓多种语言,会汉语。1956-1961年在联合国世界卫生组织担任译员和书记员,后从业心理医生,并在日内瓦大学教心理学。
1955 年他的诗歌在国际世协举办的“文艺竞赛”(Belartaj Konkursoj de UEA)上获奖, 2008 年在日内瓦病逝。这首诗译自作者于1977年出版的唯一一部世界语原创诗集《与人为善》的第一首。第二次世界大战期间,德国空军于1944年12月24日用“闪电”喷气式轰炸机对比利时那慕尔地区实施了首次喷气式大轰炸,当时作者刚刚亲身经历了这次灾难,并目睹了这些可怕的景象,心里感到十分痛苦。于是,年仅14岁的作者就写下了这首诗。
分享到: