协会动态
+ 查看更多
中国留学生的世界语情缘+ 查看更多
中国留学生的世界语情缘
+ 查看更多
发布日期:2023-08-17 11:06
“世界语者们应该将世界语视为一门普通的语言,就像我们的母语一样”
——胡圣昊
Hu Shenghao el Wuhan nun studas en Londono por doktoreco pri literatura komparo. Antaŭ dek jaroj li kontaktiĝis kun Esperanto, kaj en la sekvaj jaroj li verkis artikolojn kaj ĉeestis E-renkontiĝojn. Ĉi-foje li ĉeestis UK kaj konatiĝis kun esperantistoj el diversaj landoj.

胡圣昊与2016-2020年国际青年世界语协会驻联合国代表Rakoen Maertens合影留念
我是湖北武汉人,现于英国伦敦大学玛丽王后学院攻读比较文学博士。2012年通过《英语周报》得知世界语,2022年考取世界语C2证书。
7月29日至8月5日,我在意大利都灵参加了第108届国际世界语大会。回顾一周的见闻,我认为此次大会让我结识了许多有学识的人,并且加深了对世界语的理解和认识。
我的旅程以戏剧性的一幕开始。7月29日下午,由于飞机晚点,我将近5点才抵达都灵机场。在等候去会场的巴士时,我无意中遇到一位背包上有绿星标志的女士,便立即和她用世界语打招呼,她也热情地和我交流。我们一同乘车去会场,一路上我们非常愉快地谈论彼此参加世界语活动的经历。会场门口的庭院里正在举行世界语运动集市(movada foiro),各国的世界语组织宣传业务和成果。她主动提出帮我照看行李,让我去和其他世界语者交流。事后,我和另外一位参会的老先生感慨:“Kie estas verda stelo, tie estas samideano.” 虽然我和那位女士只是萍水相逢,但是世界语瞬间将我们联系在一起,让我们两个素未谋面的陌生人在寒暄之外,畅谈个人经历,进行深度的交流,并且建立友好的关系。
30日上午举行开幕式,现场座无虚席。我记忆最为深刻的就是开幕式结尾时,全体起立共唱《希望歌》。此时此刻,我发自内心地感觉,世界语国(Esperantujo)是一个和谐共处的大家庭,所有的世界语者都在为一个共同的事业奋斗。无论在什么时代,我们都需要理想主义者,为人类探索更加美好的未来。虽然我非常清醒地认识到,英语才是事实上的国际语言,但是柴门霍夫博士的世界语无疑为人类进行平等的国际沟通勾勒出一幅理想的蓝图,因为它主张打破狭隘的民族主义观念,团结不同国家和民族,促进平等而公正的国际交流。

国际世界语大会是提升自我学识的机会。大会期间举行了许多学术报告和会议,我旁听文学和语言学的讲座,了解到世界语研究的前沿问题。比如,美国学者Joseph Essertier在报告中详细地阐述了世界语运动与中国文字改革的问题。我还有幸和几位学者面对面地谈话。让我印象深刻的是冰岛前驻华公使Ragnar Baldursson先生,我们交流了中国古典哲学的翻译问题。他认为,许多中国哲学术语在西方语言中没有对应的说法,比如汉语的“和”不能简单地翻译成世界语的“harmonio”,而是“inkluziva harmonio”或者“kuneco”。他感叹没有找到令人满意的中国古典哲学译本。在和他交流的过程中,我意识到中国学者在对外宣传古典哲学方面还大有可为,而要准确地进行译介,我们一定要学好汉语。我还有幸和美国比较文学教授Humphrey Tonkin进行交流。我在书刊服务部购得一本他的论文集Memoru Ĉi Praulojn: Eseoj pri Esperanto-Literaturo,并且针对其中的一篇文章和他谈到世界语与世界文学之间的关系问题。实际上,我也一直在思考这个问题,不过更多是从中国的视角出发,而Tonkin教授的文章让我摆脱了狭隘,放眼世界的其他国家。世界语让我接触到各国的知识分子,特别是语言学家和文学研究者,从而帮助我提升专业水平。
这是我第一次参加国际世界语大会。我切身感受到世界语早已跳出计划语言的框架,成为一门活生生的语言。世界语可以作为人们日常沟通和学术交流的语言。在大会期间,所有人都应该用世界语交流,不管谈论什么话题。大会的书刊服务部摆放着各国世界语者写作的书籍,不仅有小说、诗歌等文学作品,还有政治学、经济学、语言学等专业领域的书籍。正如学者Jouko Lindstedt在讲座中所言,世界语是一门语言学意义上正常(lingvistike normala)的语言,世界语研究完全可以从语言学扩展到社会学、人类学等诸多领域。所以,我认为世界语者们应该将世界语视为一门普通的语言,就像我们的母语一样。
分享到: