协会动态
+ 查看更多
【时政要闻】外交部谈全国人大会议涉港议程:符合国际社会的共同利益+ 查看更多
【时政要闻】外交部谈全国人大会议涉港议程:符合国际社会的共同利益
+ 查看更多
发布日期:2020-05-25 14:59
发布时间:2020-05-25 11:07 来源:全国世协秘书处
Ministerio de Eksterlandaj Aferoj de Ĉinio: decido de TPK pri Hongkongo konformas al komunaj interesoj de la internacia komunumo
外交部谈全国人大会议涉港议程:符合国际社会的共同利益。
外交部发言人22日就全国人大会议涉港议程发表谈话。
La 22-an de majo, proparolanto de la Ministerio de Eksterlandaj Aferoj de Ĉinio parolis pri la Decido de la Tutlanda Popola Kongreso pri Starigo kaj Kompletigo de Leĝaj Sistemo kaj Plenumo por Konservi la Ŝtatan Sekurecon en Hongkonga Speciala Administra Regiono (malneto).
世界上任何国家,无论是实行单一制还是联邦制,国家安全立法都属于国家立法权力。中国中央政府对维护国家安全负有最大和最终的责任。维护国家安全是“一国两制”的核心要义,是“一国两制”赖以生存的基础。只有国家安全有保障,香港的繁荣稳定才能有保障。
En ĉiu lando, ĉu unu-sistema aŭ federacia, leĝdonado pri ŝtata sekureco estas povo de ŝtata leĝdona institucio. La centra registaro de Ĉinio havas la plej grandan kaj finan respondecon por konservi ŝtatan sekurecon. Konservi ŝtatan sekurecon estas kerna esenco de la politiko "unu lando, du sistemoj" kaj bazo de la politiko. Nur kiam ŝtata sekureco estas certigita, prospero kaj stabileco de Hongkongo povas esti certigita.
发言人强调,从国家层面建立健全香港特区维护国家安全的法律制度和执行机制,打击的是极少数人分裂国家、颠覆国家政权、组织实施恐怖活动的行为以及外国和境外势力干预香港特区事务的活动,保护的是遵纪守法的绝大多数香港市民,保障的是香港居民以及外国在港机构和人员的合法权益,维护的是国家和香港的根本利益。这也符合国际社会的共同利益。
Li emfazis, ke la leĝo celas batali kontraǔ faroj de malmultaj homoj, kiuj intencas disigi la landon, subfosi ŝtatan regpotencon kaj okazigi terorismajn agadojn kaj eventojn lanĉitajn de potencoj fremdlandaj por interveni en la aferojn de Hongkongo. La leĝo celas gardi plejparton de hongkonganoj, kiuj observas leĝojn kaj regulojn, garantii laǔleĝajn interesojn de hongkonganoj kaj fremdlandanoj en Hongkongo kaj konservi la fundamentajn interesojn de la ŝtato kaj Hongkongo. Tio konformas al la komunaj interesoj de la internacia komunumo.
Redaktoro: Gao Shuyuan
责任编辑:柴晶晶
分享到: